top of page

The L Word Geração Q - Luz, Câmera, ação e Legendas "Soulsbee"

  • Revista Alternativa LGBTQ
  • 15 de jan. de 2020
  • 4 min de leitura

The L Word é um seriado da TV à cabo dos EUA criado por Ilene Chaiken. A série aborda a vida de lésbicas e bissexuais que vivem em Los Angeles. Foi ao ar pela primeira vez em janeiro de 2004. Nós da Revista Alternativa-L a conhecemos em 2009 em meio a uma busca por curtas metragens lésbicos na internet.

Foram 6 temporadas intensas de alegrias, choros, raiva, identificação com algumas personagens e ou situações e depois um longo período sem elas. The L Word foi uma série com representatividade lésbica e bissexual na TV, com cenas de namoro, dúvidas, angustias, incertezas amorosas e profissionais vividas por LÉSBICAS. Conseguem entender o peso desta série?


As conexões com Tina, Betty, Jenny, Kit, Helena , Danna, Alice, Carmem, Shane, Max eram praticamente impossíveis, mesmo que a vida delas estivessem distantes de representar as vivências lésbicas brasileiras, mas era um seriado de LÉSBICAS. Quem nunca se sentiu atraída por uma delas, ou até mais que uma?

Foi um longo período sem essas mulheres e confesso que quando a sexta temporada acabou senti-me órfã.

Em 2019 quando a abstinência e a saudade já haviam se dissipado eis que vejo um burburinho nas redes sociais:

THE L WORD GENERATION Q ,

mais uma temporada se aproximava! e com ela muitas questões:

Qual canal será exibido no Brasil? Terá legenda? (meu inglês é péssimo)

Sai a notícia: The L Word Q- somente nos canais norte americanos e SEM LEGENDA. Qual a solução? assistir sem legenda mesmo, tentando entender as frases desconexas que meu cérebro traduzia, um desespero total.

Como sempre existe uma ou mais almas generosas no universo online eis que um grupo de mulheres maravilhosas acalmou meu desespero nas tentativas(inúteis) de traduzir as falas de Betty, Alice e (da inesquecível) Shane.

Se você acompanha em redes sociais os episódios legendados de TLWQ, já se perguntou como eles chegam até nós por meios "extra oficiais" legendados e em menos de 48h após serem lançados nos EUA e tudo GRATUITAMENTE?

Pois é nós tivemos essa curiosidade e fomos atrás destas mulheres maravilhosas e envolvidas nesta força tarefa de possibilitar à todas nós de assistirmos as emoções desta série LGBTIQ+.


ENTREVISTA :

Apresente -se: traduza Soulsbee e o The L Word Brasil

R: Sou Soulsbee, tenho 21 anos e recentemente me descobri não-binarie o que foi um tremendo alivio, pois me sentia muito perdida com relação a minha identidade. O The L Word Brasil surgiu como um canal destinado a trazer conteúdos traduzidos para o público brasileiro, uma vez que não encontrava nenhuma página ativa no momento. Quer dizer, eu entrava em sites americanos e pesquisava tudo o que queria saber sobre a série, produção, elenco... Por que então não criar uma página e postar tudo o que eu estava lendo? Mas, efetivamente, a página só nasceu após o primeiro trailer de divulgação, que foi quando pensei "ok, é agora ou nunca, o que você vai fazer?" e então aconteceu.


Como você lida com a ansiedade das seguidoras e a quase cobrança pelos episódios legendados?

- No lançamento do primeiro episódio eu quase surtei. Estava sozinha e precisava legendar um episódio de 55 minutos e esperava concluí-lo em 14-16 horas, mas todos estavam em êxtase, inclusive eu. Então a cobrança foi enorme. Agora deixei um recadinho de que os episódios sairão até às quartas, assim tenho um espaço para imprevistos. Mas, agradeço também a E.A , que me contatou e se dispôs a ajudar e, desde então, contribui com a sincronização e tradução de alguns teasers.


The L Word foi um marco para a comunidade lésbica. Como e quando foi o seu contato com a série e o que ela contribuiu na sua vida!

R: Conheci The L Word com meus 10/11 anos e achei aquelas mulheres incríveis. De cara havia me identificado com o universo, mesmo me descobrindo lésbica anos depois. Porém, efetivamente, só fui assistir The L Word em 2014-2015.

Apesar de alguns conceitos já estarem ultrapassados – considerando seu lançamento em 2004 -, ainda me identificava com muitas coisas e muitas personagens, o que me ajudou muito no meu processo de descoberta e relacionamentos.


Qual a sua experiência com tradução e legendagem?

R: Entrei nesse meio legendando videos para o Paramore BR. Eles precisavam de alguém pra legendar entrevistas e eu já tinha um pouco de experiência - trabalhos escolares( haha) - e então me candidatei ao Fã Clube e estou nele até hoje, mas lá eu só legendo, outra pessoa quem traduz, sendo assim... Traduzir os episódios de The L Word GQ foram e estão sendo um bom desafio pra mim em inúmeros aspectos.


Durante esta entrevista você estava traduzindo o 4 episódio da nova temporada .

( madrugada de segunda feira 30 de dezembro de 2019 à uma e pouco da manhã) poucas horas após a exibição nos EUA. Conta um pouco pra gente como é o procedimento até o episódio chegar legendado nas nossas telas em menos de 48h.

R: O download do episódio leva em torno de 1h. A tradução e diagramação no programa são mais umas 3 horas... A demora está em ter cuidado com a quantidade de caracteres e disposição do texto em si. Dai vem a parte de sincronizar o texto com as falas, o que me faz gastar em torno de 8h, porque preciso voltar inúmeras vezes até sentir que está fluindo bem. Por fim, com todo esse processo feito, só preciso embutir a legenda dentro do vídeo (mais 2h), para que as pessoas possam assistir online ou até mesmo baixar e ver pelo celular, sem a necessidade de programas terceiros para assistir. O foco sempre será a acessibilidade e facilidade.


Tem alguma pergunta que gostaria de ter respondido e eu não perguntei?

Por último, queria fazer meu agradecimento especial a Katemoennigbr (instagram) e TheLWordBrazil (insta e facebook), por toda parceria e apoio que elas vem me dando. São pessoas maravilhosas, com páginas incríveis e alimentadas diariamente, vale à pena dar uma conferida. Mas o melhor foi construir não só um laço profissional, mas também pessoal. The L Word uniu pessoas distintas com uma veracidade e confiança que não via há muito tempo e sou completamente grata por isso, por essas pessoas terem entrado na minha vida.



Obrigada por dedicarem 14 horas de trabalhos para que possamos assistir os episódios legendados!!


Os nomes das entrevistadas foram alterados devido à medidas de segurança.

 
 
 

Comments


© 2015  por  Revista Alternativa L . Orgulhosamente criado com Wix.com

  • Youtube
  • Instagram
  • Facebook B&W
  • Twitter B&W
  • Google+ B&W
bottom of page